No exact translation found for contact substance

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic contact substance

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il est interdit d'exposer une femme durant sa grossesse au contact de substances chimiques qui provoquent l'avortement ou de lui faire transporter des poids supérieurs à 20 kilogrammes.
    يمنع تعريض النساء، وخلال فترة الحمل، للتماس مع المواد الكيميائية المجهضة، أو قيامهن بحمل أي ثقل يتجاوز عشرة كيلو غرامات.
  • Ils ont ce genre de tampons de prélèvement, ils tamponnent tout ce qu'il voit ils prennent la matière, ils la mattent dans un analyseur qui analyse si vos affaires ont été en contact avec des substances dangereuses.
    و يوجد لديهم ممسحات، يمسحون بها أي شيء أمامهم ثم أخذ قطعة قماش و وضعها في الفاحص ثم تفحص الآلة إن كان أغراضك أقتربت من أي أشياء خطيرة
  • Du fait de leurs conditions de vie inadéquates, elles se trouvent fréquemment exposées aux dangers de ces dernières et exercent souvent des métiers, par exemple dans l'agriculture ou le secteur minier, qui les mettent constamment en contact avec des substances nocives.
    وتؤدي الأوضاع المعيشية غير الكافية في الغالب إلى تعرضهم لأخطار المواد السمية ويعملون في مهن مثل الزراعة والتعدين التي تعرضهم باستمرار لمواد ضارة.
  • Parmi les mesures de renforcement des connaissances et de l'information, on trouverait l'amélioration de l'éducation et la formation ainsi que la sensibilisation des personnes susceptibles d'entrer en contact avec des substances chimiques toxiques à une étape quelconque de leur cycle de vie, de même que la production et la diffusion d'informations sur les risques posés par chacun des produits chimiques en vente dans le commerce, en tenant compte des exigences légitimes en matière de respect du secret commercial.
    تتضمن تدابير تعزيز المعارف والمعلومات التعليم المحسن، والتدريب وأنشطة إزكاء الوعي الموجهة إلى أولئك الذين قد يتعرضون لمواد سمية في أي مرحلة من مراحل عمر دورة المادة الكيميائية، وتوليد ونشر البيانات الخاصة بأخطار جميع المواد الكيميائية المتداولة في التجارة، مع مراعاة الحاجة الخاصة بالسرية التجارية التي لها ما يبررها.
  • Parmi les mesures de renforcement des connaissances et de l'information, on trouverait l'amélioration de l'éducation et la formation ainsi que la sensibilisation des personnes susceptibles d'entrer en contact avec des substances chimiques toxiques à une étape quelconque de leur cycle de vie, de même que la production et la diffusion d'informations sur les risques posés par chacun des produits chimiques en vente dans le commerce, en tenant compte des exigences légitimes en matière de respect du secret commercial.
    ويمكن لتدابير تعزيز المعارف والمعلومات أن تشتمل على التوعية المحسنة والتدريب وأنشطة إزكاء الوعي الموجهة إلى أولئك الذين قد يتعرضون للمواد السمية في أي مرحلة من مراحل عمر دورة المادة الكيميائية، وعلى توليد وتوزيع البيانات عن مخاطر جميع المواد الكيميائية المتداولة في التجارة مع مراعاة الاحتياجات المبررة للسرية التجارية.
  • Parmi les mesures de renforcement des connaissances et de l'information, on trouverait l'amélioration de l'éducation et la formation ainsi que la sensibilisation des personnes susceptibles d'entrer en contact avec des substances chimiques toxiques à une étape quelconque de leur cycle de vie, de même que la production et la diffusion d'informations sur les risques posés par chacun des produits chimiques en vente dans le commerce, en tenant compte des exigences légitimes en matière de respect du secret commercial.
    ويمكن لتدابير تعزيز المعارف والمعلومات أن تشتمل على التوعية المحسنة والتدريب وأنشطة إزكاء الوعي إلى أولئك الذين قد يتعرضون للمواد السمية في أي مرحلة من مراحل دورة حياة المادة الكيميائية، وعلى توليد وتوزيع البيانات عن مخاطر جميع المواد الكيميائية المتداولة في التجارة مع مراعاة الاحتياجات المبررة للسرية التجارية.
  • Aux fins du dépistage précoce des modifications pathologiques et organiques apparues dans l'organisme des personnes travaillant dans des conditions nuisibles et défavorables à la santé, le Ministère de la santé a pris un décret sur le perfectionnement du système d'examens médicaux préalables à l'embauche et d'examens périodiques des travailleurs ouzbeks», qui stipule que les personnes en contact avec des substances nocives ou exerçant des professions dangereuses doivent avoir obtenu les conclusions de la commission de surveillance de l'état de santé leur donnant le droit de travailler dans les conditions en question.
    وبغية ضمان الاكتشاف المبكر للتغيرات الباثولوجية والعضوية التي تحدث لدى المستخدَمين العاملين في ظروف خطرة وصعبة، فقد أمرت وزارة الصحة بتحسين نظام الفحوصات الطبية السابقة للتشغيل والفحوصات الطبية الدورية للعمال في أوزبكستان. ويجب أن يحصل الأشخاص الذين هم على اتصال مباشر بحكم عملهم بمواد خطرة أو الذين يقومون بأعمال خطرة على شهادة طبية من مجلس أطباء وأن يؤذن لهم بالعمل في تلك الظروف.